易混英语词组

iquail 发表于 2008-02-10 23:03:29

bank holiday 不是银行节,是公共假期,法定节日

bookmaker 不一定是图书业者,有可能是接受赌注的庄家

coming of age 不是时代来临,而是成年

crow's feet 不是乌鸦脚,而是鱼尾纹

drawing room 不是画室,而是客厅
豪门贵族的客厅则称之为drawing room。从前贵族客厅乃男士高谈阔论的地方,女性和小孩通常都会回避。所以drawing room其实是withdrawing room的简称。

flat-footed 不是扁平足,有可能是手足无措
扁平足引文叫做flatfoot。扁平足的人脚弓instep arch直接触地,不利于行,因此flat-footed 常用来指笨手笨脚,手足失措。如:A recent drought caught the government flat-footed.

fourth estate 不是第四笔地产,是指记者或新闻界
estate 有地产、遗产、地位的意思。欧洲传统上认为社会由贵族、教会、平民三大基层构成。大家是否还记得高中历史书上的法国大革命的图片。这些就是所谓的estate of the realm; 近代新闻记者自成一个势力,则是传统三大阶层以外的第四阶层,称为fourth estate,有人把它译为第四权。

full of beans 不是到处都是豆子,是精力充沛

gray matter 不是灰色的东西,是指大脑

green bean 不是绿豆,是四季豆

hard shoulder 不是硬肩膀, 是路肩

headhunt 不再是从前食人族的猎头陋习,而是当前流行的“挖角”行为

heavy duty 不是责任重大,是耐用

hobby horse 不是爱马,是别人早就听腻、自己却乐此不彼的话题
hobby一般译为嗜好,但其实跟中文的嗜好有些不同。hobby必须是正面的,花时闲去培养的休闲活动,看电视、逛街都不算。骑马horseback riding 可算是一种hobby,但hobby horse  与马无关,是别人早就听腻了的,自己却乐此不彼、老爱谈起的话题。

industrial action 不是工业行动, 是罢工之类的手段

labour of love 不是为情所困,是为了兴趣嗜好而无怨无悔做的事

milk run 不是牛奶用光了,是旅行搭的飞机或火车停很多站,非直达或者直飞
有别于直飞或直达,停靠好几站载客的飞机或火车,就像milkman一天要跑好多地方一样,所以叫做milk run。另外,英国有所谓的milk round。是指大公司每年到各大学征才的活动。大概就是招聘会。

moonshine 不一定是月光,也指私酒,或馊主意

mug shot 不是被马克杯击中,拍照存档
mug现在被译为马克杯。18世纪初英国流行怪异面孔装饰造型的马克杯,因此mug遂有“面孔”的意思。歹徒被捕后到警察局 get a mug shot,指拍照存档。

on the couch 不一定是坐在沙发上,是看心理医师
couch就是sofa,看心理医师的时候,病人躺下来谈话的长椅也叫couch,所以 on the couch也就有看心理医师的意思。Spending months on the couch delving into childhood traumas.是“花几个月看心理医师,探索童年的心灵创伤”的意思。

关键词(Tag): 转载 英语 整理 摘抄 词组

收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

最新评论

发表评论

* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 
 

分类小组论坛
杂谈, 娱乐、八卦, 文学、艺术, 体育, 旅游、同城, 象牙塔, 情感, 时尚、生活, 星座, 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定